This sets Popehat off, riffing wildly on sexual wordplay, for example, here:
This brings us, of course, to pirates. How did it come to pass that “to take one’s foot” became an idiom for orgasm? Prior to the Revolution, and therefore prior to the metric system, the French used measurements akin to the imperial system. When corsairs went to divide their spoils after a stint of rapine, each would naturally demand his portion of the whole. The allotted part, by convention, was a foot-high mound of booty. No, really.Maybe you'd better go over there and see how this all fits together.
Taking his foot of gold was the pirate’s pleasure. Since not everything that happens in Tortuga stays in Tortuga, taking the foot gradually became anyone’s pleasure in anything... And just as a noble, sexy, piraty bit of bawd has by now been stripped bare by its broad overuse in French, so too has the vitality of allusiveness in English suffered under the weight of too popular a press. We’ve seen enough; it’s time to close your eyes and think of English.
0 comments:
Post a Comment