Finally, they are asked to look at the person to their left and say one thing they don't like about them. Most of them won't say anything bad, but Edwards snarks about Hillary's jacket: "I'm not sure about that coat." Which might seem cute, but might piss women off. Hillary comes back with: "Yes, John, it's a good thing we're ending soon." Which sounds like a wife telling her husband he's had too much to drink. But she's supposed to talk about Obama, so she says: "I admire and like very much Barack." I find it hard to believe a sentence that sounds like it was translated from a foreign language. But then, why should she like very much Barack? She'd like very much less Barack. Then Obama one-ups Edwards with "I actually like Hillary's jacket. I don't know what's wrong with it." Which could be read as a double insult. First, it puts down Edwards for knocking the lady's clothes. And second, it subtly implies that Edwards is feminine: Obama can't tell what is wrong with the jacket, because he's a man and doesn't know about fashion, not like some other men, who aren't manly enough.
Tuesday, July 24, 2007
"I admire and like very much Barack."
With the help of the debate transcript, I've just added three paragraphs to the long live-blogging post from last night. Let me just highlight this part for discussion:
Labels:
Edwards,
fashion,
gender politics,
Hillary,
Obama
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment